17.06.2025 15:11
Фестиваль «Авача Стрит Арт» — 2025 стартовал в Петропавловске-Камчатском В Петропавловске-Камчатском художники Сурен Давтян и Артём Маковский приступили к работе над муралами. Они будут расположены по адресам: ул. Савченко, 19 и ул. Автомобилистов, 37. Об этом сообщил глава города Евгений Беляев на своих

17.06.2025 15:11
Фестиваль «Авача Стрит Арт» — 2025 стартовал в Петропавловске-Камчатском В Петропавловске-Камчатском художники Сурен Давтян
17.06.2025 15:00
Виноградников стало больше почти на 2,5 тысячи гектаров в Крыму За последние 11 лет площадь виноградников в Крыму
17.06.2025 14:55
Новые автобусы вышли на маршруты в Ростовском и Переславль-Залесском округах  На маршруты двух муниципальных образований вышли
erid:2VtzquvL47C
07.05.2025 12:52

ПОРА оцифровал "Песни победы" на языках КМНС

НИА-Федерация

PORA 80letПроектный офис развития Арктики 7 мая 2025 года запустил сайт с переводами Песен Победы на языки коренных малочисленных народов.

Проект приурочен к 80-летию Победы в Великой Отечественной войне. Песни перевели представители  Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и Центра традиционных знаний и языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока; в 2021 году при финансовой поддержке ПОРА они были изданы в виде книги-сборника.

«Победа в Великой Отечественной войне — это общий подвиг всех народов нашей страны. И Песни Победы у всех наших народов – общие. Именно поэтому мы посчитали важным поддержать проект Ассоциации КМНСС и ДВ РФ и Центра традиционных знаний и языков КМНСС и ДВ РФ и решили в год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне запустить цифровой ресурс, где каждый может ознакомиться с переводами Песен Победы на языки коренных малочисленных народов России», – говорит генеральный директор Проектного офиса развития Арктики Максим Данькин.

«Пусть этот сайт с песнями военных лет будет нашим общим вкладом в укрепление памяти о героях в Год защитников Отечества. Здесь размещены оригинальные авторские переводы песни «День Победы» на нескольких десятках языков коренных народов, включая диалекты и говоры, а также тексты других песен о войне. Проект Ассоциации КМНСС и ДВ РФ по переводу главных песен нашей страны оказался всенародным – в память о героях Великой Отечественной войны он объединил всех: носителей редких языков и не владеющих языками, молодёжь и старшее поколение северян», – поясняет Нина Вейсалова, директор Центра традиционных знаний и языков КМНСС и ДВ РФ, руководитель проекта по переводу Песен Победы на языки коренных малочисленных народов.

Проект имеет уже пятилетнюю историю. Впервые просветительская акция по переводу песни «День Победы» на языки народов России и мира прошла в мае 2020 года, в дни празднования 75-летия Победы в Великой Отечественной войне. Ассоциация коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ активно поддержала эту акцию и силами Санкт-Петербургского отделения собрала порядка 50 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 34 языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, включая диалекты и говоры.

В мае 2021 года в Санкт-Петербурге, в Доме дружбы Ленинградской области, состоялось праздничное мероприятие «Песни Победы на языках народов России», на котором военные песни были исполнены на языках северных народов, а также был представлен сборник с переводами песен, изданный на средства ПОРА.

С тех пор число переводов Песен Победы увеличилось. Запуск сайта, на котором собраны актуальные тексты известных военных песен на языках коренных народов России, стал новым этапом в развитии данного проекта. Теперь поделиться песнями стало проще.



Важнейшие новости регионов за 17.06.2025

Еще новостей за 17.06.2025